Créditos
Traducción y Locución Patricia Sántiz Mendez
Ilustrador Silvana Ávila / http://www.holasilvana.blogspot.mx/
Dirección y Producción COMBO
Animación COMBO / Gabriela Badillo
Música Enrique Quiroz / Biovo
Diseño de Audio Wetback / Igor Figueroa

Versión en tseltal
Te binut’il ayin te k’aal sok te ue
Jich ya scholik te nameye, ay la jtul keren sbiil Xut te la yalbey te sme’ yu’un ya xmoikbael ta ch’ulch’an, yu’un te kereme ya la sna’ te maba stak’ xkuxinik le’ ta balumilale.
Jachik ta beel ta sba snaik, jich te bit’il k’alal yakik ta beele, te nae k’unk’un yak ta toyel moel.
K’alal namal ayikix-a te ta balumilale, te Xute la yalbe te sme’e te ya spitix sbaike, sok te maba yok’tey sbaik yu’un yatonananix yilulan sbaik-a.
Te sme’e ja’ k’atbu ta u sok ja’ ya yak’ xojobil ta jujun ak’obal, ja’ te xutil kereme namajtobael sok ja’ k’atbu ta k’aal yu’un ya sk’ixnuy te ants winiketik sok te baluminale.
Ja’ jich te binut’il abototitik te u sok te k’aale.
Jich ya scholik te bats’il winik tseltale.  

English version
About how we got the Sun and the Moon
They say a long time ago, a young man named Xutil persuaded his mother to go up the firmament because he knew he didn't belong in this world.
They started walking on the roof of their house, and the more they walked the more the house grew.
When they were far enough from the Earth, Xutil told her mother it was time to parted ways. She should not cry, because they’d always see each other.
She would be the Moon lighting the Earth at night; he’d go further to become the Sun that warms the Earth and men.
That’s how we got the Sun and the Moon.
That’s how the Tseltales tell it.

You may also like

Tsotsil. La Reunión de los Espantagentes
2017
Náhuatl. Cuando Muere una Lengua
2016
Maya. La última danza
2016
Tojono O´otam. El origen de las mariposas
2016
Tarahumara. El origen de los Rarámuri y los Chabochi
2016
Tojolabal. El tigre y el grillo
2017
Mayo. El origen del fuego
2016
Ch'ol. El origen de la vida
2016
Tlahuica. La Bruja
2016
Ayapaneco. El viento
2016
Back to Top