Los niños del río / Mama Ko mi mimi na jee
Importante: Click en CC para ver con subtítulos / Click in CC button to watch with subtitles👇🏽
Importante: Click en CC para ver con subtítulos / Click in CC button to watch with subtitles👆🏽
Basado en un cuento de tradición popular mazahua.
Lengua: Jñartjo (Mazahua), Estado de México
Sinopsis
Cuentan los mazahuas cómo la aparición de unos seres provocan un accidente en el río que cambia la rutina de los niños de la comunidad.
*Corto animado perteneciente a la serie 68 voces 68 corazones
Los niños del río
Cuentan que antes junto al río se reunían los pastores a jugar hasta que aparecieron
dos niños que brincaban de aquí para allá, sus ropas eran buenas, parecían extranjeros.
Los pastores querían acercarse a ellos, pero se alejaban o simplemente desaparecían.
Otro día, los pastores los volvieron a ver, pero parecían desvanecerse.
Al llegar a casa su papá les dijo que ya no jugaran en el agua, porque ‘un día de estos’, podrían desaparecer con ellos.
Los pastores no escucharon, hasta que llegó el día en que uno de ellos ya no salió del agua.
De inmediato, el otro pastor fue a avisarle a su papá, quien corrió despavorido a buscarlo, pero ya no lo encontró.
Desde entonces, los pastores ya no se reúnen para jugar en el río.
Así lo cuentan los mazahuas.
Mama Ko mi mimi na jee (Versión Jñartjo - Mazahua)
D´aja chi´i ká mi kiji nrrareje, mi b´ u̷b´ u̷ nu jango ma jens´e, ma nrrempa me mi jmuru̷ yo mbøru̷, mi eñeji, ma ra jñanrraji a xoñiji, mi b´u̷b´u̷ k´o yeje ts´itr´i k´o mi d´aku̷ gamanu, ga ñejuq, me ma joo t´si b´itubi k´omi jebi, kjo mi ts´ingaxabi, ma ra tsaji k´a ra zatr´a̷bi a jmii mi tansoitro bi dyoi mi tebebi o d´omo otrjobi. D´aja paa kje mbøru̷ jojñanrrabi na yeje, nangua ma beneji mi otrjobi, jo ngos´u̷bi nu tata k´o ue jnanrrabi ma nrremoa kjoi nrreje, nu tata jo xipjibi ká dya kja ro eñebi kja nu tr´oreje d´ange ro eje daja paa ro zidyibi, dyabo dya̷ra̷bi nrro bo me̷tr´jui noi yeje, danga eje dájoi nu paa k´a dya kja bo mbesé, k´a d´aja nudyojui, kja nu maa k´a d´aja jo ma xi pji nu tata, nu un tata ixo ma nuutrjo kja nu tr´oreje dya kja bo chøtr´u̷. nrrezek´u ko mbøru̷ dya kja bojmuruji kja nu nrreje pa xe ro eneji. Ja mama ga kjanu yo jñatro
Children of the River
They say the shepherds would gather along the river to play, when suddenly,
two children appeared, leaping to and fro. Dressed well, they looked like “foreigners.”
The shepherds tried to approach them but the children would move away or simply vanish.
On a different day, the shepherds saw them again, but seemed to disappear.
When they got home, their parents told them to stop playing in the water, “because one of these days” they could disappear along with them.
The shepherds didn’t listen, until the day when one of them no longer emerged from the water.
The other shepherd hurried to tell his father, who ran, terrified, in search of him, but he was gone.
From that point on the shepherds no longer play along the river.
Ficha Técnica
Título: Los niños del río
Locución: Elvira Marín Antonio
Traducción: Elvira Marín Antonio
Dirección: Gabriela Badillo
Ilustración: Memoma / Roberto Andreu
Animador: Memoma
Adaptación: Gabriela Badillo
Música original: Igor Figueroa
Diseño de audio: Igor Figueroa
Coordinador de producción: Brenda Orozco
Duración: 1.00 min
Una producción de Hola Combo, Canal Once, INALI, CDI
Año de producción 2017
Traducción: Elvira Marín Antonio
Dirección: Gabriela Badillo
Ilustración: Memoma / Roberto Andreu
Animador: Memoma
Adaptación: Gabriela Badillo
Música original: Igor Figueroa
Diseño de audio: Igor Figueroa
Coordinador de producción: Brenda Orozco
Duración: 1.00 min
Una producción de Hola Combo, Canal Once, INALI, CDI
Año de producción 2017