Traducción y locución Javier Cruz González
Ilustrador Diego Huacuja T.
Dirección y Producción COMBO
Animación BASA / Diego Huacuja T.
Música Enrique Quiroz / Biovo
Diseño de Audio Wetback / Igor Figueroa

Versión Otomí
Ra m´ui ra hyadi ne ra tha
M´ede pa xangu ya jeya Zithu, ra ntso, mbra meti ra hai. Ne ha ra pa mi mu n´a ra batsi, mi tengui u hingui zo.
N´a ra pa, numu mi tho ra batsi mi honi ha nda ñahni, bi k´aan´i ne pa hinda mi ma ya ntso jai bi hiapi ra meta nda shifi num´u ra batsi mi ne nda ma.
Pe ra meta bi maxi ra batsi ne bi nkuee ta ra goho rap a, num´u ra batsi ya mi io yapu bi dexi n´a r aza pa nda tsangui m´hetsi hampu bi ndu´i bi da ya dehe bi ñungui ra ximho, nkjapu bi m´u ra tha.
Ha ngui pengui ya ntso jai, ra batsi ya ski dexi m´etsi pa nda m´ui ngu ra hyadi.
Nkjapu bi ndu ra ximho ngu di m´ujupia
Nkjapu pe ya jai ñatho.

English Version
About the origin of the Sun and the corn
They say many years ago Zithú, the mean one, owned the Earth. And during that time, there was also a boy chased by the bad guys.
One day while the boy was looking for a place to hide, he was shot with an arrow. The bad guys asked a rooster to keep an eye on him and to let them know if he was trying to scape.
But the rooster didn't sing until the fourth day, when the boy was so far away he was climbing a tree through the sky. From the tree, drops stared to fall fertilizing the world and seeding corn. 
By the time the bad guys came back, the boy had turned into the Sun.
That's how the world we know now came to be.
That's how the Otomis tell it.

You may also like

Back to Top